a : Arouezet out, paour-kaezh den !
b : Ya, goût 'ran... Klañv-ki 'vên gant ar pollen.
a : Ar wezh kentañ eo din da welet unan tapet ken fall.
b : Goût 'rez hag-eñ zo un apotikerezh digor war-dro ?
a : Dleout 'ra bezañ unan, met 'oaran ket p'lec'h siwazh.
b : N'hallin ket padout pell hep louzoù...
a : Gortoz 'raok mervel, 'h an da delefoniñ d'ur glañvdiourez a anavan mat, honnezh 'vo gouest da zitourañ 'hanomp.
a : Arouezet out, paour-kaezh den !
b : Ya, gouzout a ran... Klañv-ki e vezañ gant ar bleuñvsper.
a : Ar wezh kentañ eo din da welet unan tapet ken fall.
b : Gouzout a rez hag-eñ ez eus un apotikerezh digor war-dro ?/p>
a : Dleout a ra bezañ unan, met n'ouzon ket pelec'h siwazh.
b : Ne c'hallin ket padout pell hep louzoù...
a : Gortoz a-raok mervel, ez an da bellgomz d'ur glañvdiourez a anavan mat, honnezh a vo gouest da zitourañ ac'hanomp.
Lakaeet e Galleg
a : Tu es très enrhumé mon pauvre !
b : Oui je sais, je suis très malade avec le pollen.
a : C'est la première fois que je vois quelqu'un si mal en point.
b : Sais-tu s'il y a une pharmacie ouverte dans le coin ?
a : Il doit y en avoir une, mais je ne sais pas où hélas.
b : Je ne peux pas rester longtemps sans médicament...
a : Attends avant de mourir, je vais téléphoner à une infirmière que je connais bien, celle-là sera capable de nous renseigner.
Gouzout➣ savoir
Goût➣ savoir
Risklus➣ risqué
Kriz➣ cruel
Hag-eñ➣ si
Banker➣ banquier
Arouezet➣ très enrhumé
Paour-kaezh den➣ mon pauvre !
Klañv-ki➣ très malade
Pollen➣ pollen (du)
Bleuñvsper➣ pollen
Kentañ➣ premier
Apotikerezh➣ pharmacie
Digor➣ ouvert
War-dro➣ dans les alentours
Padout➣ durer, résister, tenir
Klañvdiourez°➣ infirmière
Ditourañ➣ renseigner
Présent | Dialectal | Futur | Dialectal | Imparfait | Dialectal |
'Ouzon | 'Oaran | 'Ouezin | 'Oarin | 'Ouien | 'Oaren |
'Ouzout | 'Oarez | 'Ouezi | 'Oari | 'Ouies | 'Oares |
'Oar | 'Oara | 'Ouezo | 'Oaro | 'Ouie | 'Oare |
'Ouzomp | 'Oaromp | 'Ouezimp | 'Oarfomp | 'Ouiemp | 'Oaremp |
'Ouzoc'h | 'Oarit | 'Ouezoc'h | 'Oarfet | 'Ouiec'h | 'Oarec'h |
'Ouzont | 'Oaront | 'Ouezint | 'Oarfont | 'Ouient | 'Oarent |
1. ne oaran ket pegeit e chomin.
ne oarez ket pegeit e chomi.
ne oar ket pegeit e chomo.
3. Goût a rit hag-eñ e teuy ?
Goût a rit hag-eñ e komzo ?
Goût a rit hag-eñ e skrivo ?
5. Hennezh a oar kanañ.
Hennezh a oare kanañ.
Hennezh a oaro kanañ.
2. Goût a ran eo gwir.
Goût a ran eo risklus.
Goût a ran eo kriz.
4. Ma gwaz a oar un dra bennak.
Ma gwreg a oar un dra bennak.
Ma banker a oar un dra bennak.
1• Savez-vous si la porte est ouverte ?➣ Gouzout a rit hag-eñ eo digor an nor ?
2• Je sais qu'elle aimera.➣ Gouzout a ran e plijo dezhi.
3• Il est sûr que je sais où nous sommes.➣ Sur eo ouzon pelec'h emaomp.
4• Nous ne savions pas si tu étais prêt.➣ Ne ouiemp ket hag-eñ e oas prest.
5• Qui saura nous aider ?➣ Piv a ouezo sikour ac'hanomp ?
C'hoari Diñsoù p35 | C'hoari Diñsoù p35 |
Galleg | Brezhoneg |
1 Je ne sais pas si je les verrai demain. | N'ouzon ket hag-eñ e vin anezho warc'hoaz. |
2 Savez-vous où se trouve la chemise que j'ai achetée hier ? | (Daoust ha) Gouzout a rit pelec'h emañ ar roched am boa prenet dec'h ? |
3 Nous savons que vous avez travaillé tard. | Gouzout a reomp hoc'h eus labouret diwezhat. |
4 Sais-tu où il y a moyen d'acheter un requin ? | Gouzout a rez pelec'h zo moaien da brenañ ur rinkin |
6 Je sais qu'elle aime les diamants. | Me a oar e plij dezhi an diamantoù. |
7 Nous voulions savoir s'il était prêt. | C'hoant hon doa gouzout hag-eñ e oa prest |
8 Elle ne sait pas comment faire la sauce. | (Hi) Ne oar ket penaos ober an hilienn. |
10 Comment dit-on "oui" en Swahili ? Je ne sais pas. | Penaos e vez lavaret "ya" e Swahili ? n'ouzon ket | 11 Je connais quelqu'un qui sait compter jusqu'à soixante-quinze. | Anavezout a ran unan hag a oar kontañ betek pemzek ha tri-ugent | 12 C'est la première fois que nous entendons quelqu'un plaisanter. | Ar wech kentañ eo e klever (klevomp) unan bennak o farsal. | 13 Il est temps qu'ils sachent la vérité. | Poent eo dezho gouzout ar wirionez. | 14 Vous croyez qu'elle sait quelque chose ? | Daoust da gredit he'oar un dra bennak ? | 15 Nous ne savons pas combien de temps nous resterons la-bas. | N'ouzomp ket pegeit e chomimp eno. | 16 Nous avions l'intention de vous écrire. | Soñj hor boa da skrivañ deoc'h. | 18 Ils ne savent pas s'ils seront là le 22 janvier. | N'ouzont ket hag-eñ e vint aze d'an 22 a viz Genver. | 19 Comment as-tu su que j'étais là ? On m'avait renseigné. | Penaos ez eus gouezet e oan aze ? Me oan bet ditouret. | 20 Elle ressemblait à une infirmière. | Heñvel e oa ouzh ur glañvdiourez. |
C'hoari Diñsoù p36 | C'hoari Diñsoù p36 |
Brezhoneg | Galleg |
1 Te zo ur paour-kaezh inosant. Me a oar mat. | Tu n'es qu'un pauvre innocent ! je le sais bien. |
2 Goût a rit hag-eñ e vo klevet fenoz ? | Sais-tu si on l'entendra ce soir ? |
3 Ne ouiemp ket e oac'h o vont da erruout. | Nous ne savions pas que vous alliez arriver. |
4 Goût a rez hag-eñ e vi er vro d'an 29 a viz Meurzh ? | Sais-tu s'il sera au pays le 29 Mars ? |
6 Piv a oar pelec'h emañ ma gwreg ? | Qui sait où est ma femme ? |
7 Me a gar anezhi. Goût a ran, ne baouezez ket da lâret din. | Je t'aime ! Je sais, tu ne cesses de me le dire. |
8 Ni a gav mat kranked. | Nous aimons bien le crabe ??? |
10 Hennezh a dle goût pelec'h zo moaien da brenañ dilhad tomm. | Celui-là doit savoir où il y a moyen d'acheter des vêtements chauds. | 11 N'eo ket sur e ouezo penaos ober. | C'est pas sur qu'ils sachent comment faire. | 12 N'o deus gouezet netra. | Ils n'ont rien su. | 13 A-wezhioù em bez c'hoant da c'hoût. | Parfois j'ai envie de savoir. | 14 N'ouzomp ket gwall vat perak en deus graet se. | Nous ne savons pas bien pourquoi il a fait ça. | 15 Piv a oa o skoac'han dindan ma zaol akajou ? | Qui se cachait sous ma table d'acajou. | 16 An hini a ouie saozneg en doa chañs. | Celui qui savait l'anglais avait de la chance. | 18 Goût a ra muioc'h a draoù evidon. | Il sait plus de choses que moi. | 19 Perak ne faot ket dit sellet ouzh ar glañvdiourez ? | Pourquoi tu ne veux pas regarder l'infirmière ? | 20 Truez o doa ouzh an dud na ouient netra. | Ils avaient pitié des gens qui ne savaient rien. |